Chileno en
Berlín
Este
documento que se titula “Chileno en Berlín” es un fragmento de “No pasó nada”, primera
novela escrita en el suelo alemán del escritor chileno Antonio Skarmeta .
“No
pasó nada” refleja la vida de un adolescente exiliado en Alemania después del
Golpe militar de Pinochet en el año 1973. el
protagonista se llama Lucho y “No pasó nada” es su apodo.
Es
con mucho humor y mucha ternura que el muchacho cuenta las peripecias sucedidas
cuando su familia tuvo que exiliarse.
Y
en este pasaje, que viene escrito en primera persona, el narrador adolescente
subraya la real oposición que existe entre Alemania y Chile y alude sobre todo a
los principios de la instalación familiar en este país de acogida.
Consta
de dos temas principales el fragmento. Primero se destaca el espíritu algo
nostálgico del joven, al comparar su tierra natal a su país de adopción, luego
en contradicción con este sentimiento, se alude a un espíritu muy positivo con reales
ganas de integración en este mundo ajeno y estar a gusto .
En
primer término, el adolescente expone los contrastes que pudo constatar entre
Alemania y Chile. A primera vista, alude a cosas muy básicas pero al fin y al cabo fundamentales. Lo de señalar estas diferencias
demuestra en realidad cierta nostalgia por parte suya.
Parece
imprescindible notar que son meras constataciones, no analiza el adolescente el
cómo y el porqué.
Así
subraya que su entorno cotidiano ha totalmente cambiado. Se ha percatado de que
de invierno el día era muy corto en Alemania, cosa muy normal por su situación
geográfica (“Aquí en invierno oscurece muy temprano”). Luego se
refiere al marco físico, y una vez más cabe notar su morriña (
“una
cordillera muy linda que siempre tiene nieve en la punta”). Indudablemente
lo que más le falta es el sol y el calor (“a tomar
el sol contra la pared”, “ el mejor tomador de sol del mundo”, “me decían "el lagarto"”, “Yo y el somos, íntimos”,
“Tal vez porque paso resfriado y muerto de frío”) y ,claro, por estas razones climáticas y por la relación causa-efecto,
hay mucho menos pájaros e insectos en Alemania. Por añadidura constata el mozo una
mentalidad social diferente; por ejemplo, en este país casi no hay perros
sueltos como se los ven allí, en Chile, y además a decir verdad los alemanes
son personas mucho más disciplinadas que los chilenos :
así al no tirar las cosas al suelo hay mucho menos “bichos”(“ Aquí en Alemania se ven muy pocas
moscas. La gente es muy higiénica”).
Después,
como si nada, el adolescente alude a las dificultades que cada “desarraigado” tiene
que aguantar cuando quiere integrarse en un país totalmente desconocido. El
primer problema suele ser la barrera del idioma y, ello, la familia tuvo que
superarlo. Muy a menudo, este problema genera otra dificultad que es la de la
soledad y del aislamiento. Por supuesto, no representó una excepción
la familia ya que no escapó de la regla. Así el desconocimiento del alemán produjo
al principio cierto sentimiento de soledad y sobre todo de duda(
“dejaban que el teléfono sonora no
más porque les daba vergüenza levantarlo”, “ En el colegio al comienzo no tuve amigos”, “En los recreos me juntaba con mi
hermano chico”).
Luego,
el adolescente se refiere a las obligaciones que fueron las suyas al principio
de la instalación. Se nota que como fue el primero en aprender alemán, sus
padres solicitaron mucho su saber (“mi papá me iba a
buscar para que yo atendiera”,( “Yo les anotaba en la libreta la dirección de los
alumnos, y escribía el día que querían clases”). Y
cuando no estaba él en casa, desde luego, le reñían los padres.
Sin
embargo, a pesar de todas estas inquietudes , el
adolescente, se toma las cosas por el lado bueno y demuestra positivismo.
En
efecto para el adolescente “no hay mal que por bien venga” y lo importante es sacar
partido de la situación. Así relata su historia el joven con mucha gracia e
ironía.
Por
consiguiente no era realmente un problema para él que oscureciera temprano de
invierno porque ello le permitía que se metiera, algún momentito, con Edith en
rincones oscuros al salir del colegio (“ A
nosotros nos conviene bastante eso”, “Siempre sabemos dónde hay algunos lugares más o menos oscuros
para meternos un ratito”).
Que
la gente fuera muy higiénica en Alemania, le parecía por lo menos buena cosa
porque había muy pocas moscas e insectos. Que no tuviera amigos al principio en
el colegio le permitía durante el recreo tomar el sol contra la pared ( “En los recreos me juntaba con mi
hermano chico y nos dedicábamos a comer el sándwich y a tomar el sol contra la
pared”). Se enorgullece también por haber sido el
primero en aprender alemán en casa lo que le permitió a la familia ganarse la
vida rápidamente(“Yo fui el
primero en aprender alemán de mi familia”). Y cuando alude a la vergüenza de sus padres por su
desconocimiento del idioma lo cuenta como si contara un chiste y como si se
burlara pero sin maldad. Por añadidura lo de ser hispánicos facilitó mucho los
recursos de la familia y su integración ya que
si, claro, al principio se vivieron en el apuro, luego dejaron sonar al
teléfono lo que significa que habían salido totalmente de este apuro(“Ahora dejamos que suene todo el tiempo que quiera"). Una
vez más bromea diciendo que no les costó mucho encontrar trabajo a sus padres
porque ya que eran profesores fue cosa muy fácil y de este modo no tuvieron
esfuerzos que hacer ( “no les
cuesta nada enseñar”). Por fin incluso hace su autocrítica calificándose
de “mejor tomador de sol del mundo”. En este país de adopción supo guardar su
identidad propia y en Chile como en Alemania es “el
lagarto”.
Desde
luego, bien se nota que es el adolescente es una persona muy positiva.
Para
concluir, cada uno sabe que lo de exiliarse representa un verdadero drama. Muy
a menudo los que aguantan el destierro quedan conmovidos para siempre. Pero,
aquí el exilio visto, narrado y vivido por
un mozo permitió a Antonio Skarmeta hacer hincapié en
este tema tan difícil sin por ello caer en un verdadero melodrama. Y este
pasaje de “No pasó nada” al reflejar
la frescura de la adolescencia resume de maravilla la tonalidad general de la
novela.