Les adverbes de lieu
Les formes simples
Abajo
|
En bas
|
Acá
|
Ici
|
Adelante
|
En avant
|
Ahí
|
là
|
Allá
|
Là-bas
|
Allí
|
Là
|
Aquí
|
Ici
|
Arriba
|
En
haut
|
Cerca
|
Près
|
Debajo
|
Dessous
|
Delante
|
Devant
|
Dentro
|
Dedans
|
Detrás
|
Derrière
|
Donde
|
Où
|
Encima
|
Dessus
|
Enfrente
|
En face
|
Fuera
|
Dehors
|
Lejos
|
Loin
|
Atrás
|
En arrière
|
Les locutions
Aquí y allí
Çà et là
Acá y acullá
Aquí bajo, ici-bas ;
Allá arriba, là-haut;
Allá abajo, là-bas;
A ou en ou por
todas partes, partout;
A ou en ou por ninguna parte, nulle part;
A ou en ou por otra parte, ailleurs;
Aparte,
a una parte, à l’écart;
Dondequiera, doquier ( forme archaïque), partout, n’importe où.
Aquí (acá), ahí et allí (allá) sont employés en
rapport avec les trois personnes grammaticales.
El coche de aquí es mío.
Cette voiture-ci
est à moi.
Ese de ahí es tuyo.
Celle-là est
à toi.
Aquel de allí es suyo.
Celle là-bas
est à lui.
Más acá et más allá sont synonymes de plus près, plus loin.
Ven más acá.
Viens plus
près.
Mi casa está un poco más allá del teatro.
Ma maison
est un peu plus loin que le théâtre.
Remarque 1: l’expression « allá tú, él,
vosotros
etc.» se traduira en français par « libre à toi,
lui, vous etc. » en d’autres termes « ça
te regardes etc. ».
Remarque 2 : Les adverbes de lieu « aqui, acá, allá »
font parfois référence au temps.
Aquí et acá se traduiront par
maintenant ou alors.
allá marque un éloigement
dans le passé ou le futur.
Fue aquí cuando…
Ce fut alors
que…
Desde entonces acá…
Depuis lors…
Allá, dentro de una semana…
Plus tard,
dans une semaine...