Quelques expressions avec
le verbe DAR
Dar a conocer = faire connaître
Dar a entender = faire comprendre
Dar a luz = mettre au monde
Dar asco = dégoûter
Dar corte algo a alguien, dar palo, dar vergüenza = faire honte
Dar calabazas = recaler
( à un examen)
Dar celos = rendre jaloux
Dar cita = donner
rendez-vous
Dar de alta = inscrire sur une liste officiel, déclaré
quelqu’un guéri
Dar de comer = faire manger « dar
de » uniquement pour les verbes d’alimentation
Dar de beber = faire boire
Dar de lado = laisser de côté
Dárselas de listo = faire le malin
Dar el pego =
donner le change
Dar el día = gâcher
la tournée
Dar el parabien = féliciter
Dar gato por liebre = tromper
Dar la brasa =
importuner, casser
les pieds
Dar la campanada =
faire un scandale
Dar la cara = faire face
Dar la lata = casser
les pieds
Dar la noche = gâcher
la nuit
Dar largas a un asunto = faire traîner
une affaire
Dar lástima = faire pitié
Dar oídos =
prêter l’oreille
Darse por aludido = se sentir visé
Dar que hablar = faire parler,
faire du bruit
Dar que pensar = faire réfléchir
Dar que reír = faire rire, prêter à rire
Darse tono = faire l’important
Dar una broma = coger un tour
Darse una comilona = faire un gueuleton
Dar un paso en falso = faire un faux
pas
Dar una patada = donner
un coup de pied
Dar un plantón = poser
un lapin
Dar un pronto = avoir un mouvement d’humeur
Dar una propina = donner un porboire
Dar un salto = faire un bond
Dar una sorpresa = faire une surprise
Darse una vida de rey = vivre comme un prince
Dar una vuelta = faire un tour
Dar vidilla = Mettre du piment (figuré)
Darse vidilla =
se bouger