Espagnol
|
Français
|
¡A buena hora!
¡Ya era hora!
|
Ce n’est (c’est) pas trop tôt !,
Il était temps !
|
Ser un pedazo de pan
|
être bon comme le pain
être comme le bon pain
|
Hacer el remilgado
|
Chochotte !
Faire la chochotte
|
Recorrer los pedazos
|
Ramasser les morceaux
|
¡Y por si fuera poco!
|
Et pour couronner le tout!
|
Pasarse de rosca
|
Dépasser les bornes
|
Hacer un palmo de narices a alguien
|
Faire un pied de nez à quelqu’un
|
Quedarse el corazón en un puño
|
En avoir gros sur le cœur
|
Estar a la sopa boba
|
Vivre aux
crochets d’autrui
|
A mimir
|
Couche couche
panier
|
Estar en el ajo
|
Être au parfum
|
Acometer un problema
|
S’attaquer à un problème
|
Con el miedo en las entrañas
|
La peur au ventre
|
La suerte está echada
No va más
|
Les jeux sont faits
Rien ne
va plus
|
A grito pelado
|
A corps et à cris
|
Dar vueltas en redondo
|
Tourner en rond
|
Eliminado del mapa
|
Rayer de la carte
|
Michelines
Llantitas (méxique)
|
Poignées d’amour
|
Dejar a alguien plantado
|
Poser un lapin
|
Ser muy hábil con los trabajaros manuales
|
Avoir des doigts de fée
|
No marearse
|
Avoir le pied marin
|
Guardar rencor
|
Avoir quelque chose sur le cœur
|
Empeñarse en conseguir
|
Avoir à coeur de réussir
|
Tener tiempo
|
Avoir du temps devant soi
|
Tener perseverencia en las ideas
|
Avoir de la suite dans les idées
|
Estar en las últimas
|
Être au but du rouleau
|
poner a alguien de vuelta y media
|
traiter qqn de tous les noms
|
Salirse con la suya
|
Arriver à ses fins
N’en
faire qu’à sa tête
|
Ir a lo suyo
|
Ne s’intéresser quà soi
|
Hacer de las suyas
|
Faire
des siennes
|
Pasarse de rosca
|
Dépasser les bornes
|
Y por si fuera poco
|
Et pour couronner le tout
|