L’apocope
1. Apocope devant un nom masculin singulier
Les adjectifs uno, alguno, ninguno,
bueno, malo,
primero, tercero, postrero perdent
leur « o » final lorsqu’ils se situent
devant un nom masculin singulier ou un adjectif précédant un nom
masculin singulier.
Attention à l’accent tonique de algún et ningún.
¿Tienes un perro? Si, tengo uno.
As-tu un chien? Oui, j’en ai un.
Algún día iré a Paris.
Un jour j’irai à Paris.
No hay ningún problema.
Il n’y a pas de problème.
Hoy el profesor está de buen humor.
Aujourd’hui le professeur est de bonne humeur.
El mal
o buen resultado…
Le mauvais ou bon résultat…
El primer
día de la semana.
Le premier jour de la semaine.
El tercer hermano
no quiso venir.
Le troisième frère n’a pas voulu venir.
El
postrer año de su vida…
La dernière année de sa vie...
Remarque : l’article féminin « una » peut être apocopé
(s’élider) devant un nom féminin par un « a »ou
« ha » accentuée.
Un águila ou una águila.
Un aigle.
2. Ciento s’apocope en
« cien » devant un nom(quelque
soit le genre ou le nombre) ou d’un numéral supérieur à la centaine.
Cien años.
Cent ans.
Cien pesetas.
Cent pestas.
Cien mil soldados.
Cent mille soldats.
Cien personas esperaban…
Cent personnes attendaient.
Mais
Ciento diez pesetas.(suivi d’un numéral de dizaine)
Ciento nueve. (suivi d’un numéral d’unité)
3. Grande s’apocope devant un nom au singulier
commençant par une consonne.
L’apocope est en effet facultative si le nom commence
par une voyelle.
Una
gran casa.
Une grande maison.(connue)
Un gran
autor.
Un grand auteur. (De renom)
Attention notez la différence entre una gran
casa et una casa grande.
En effet lorsque grande
est situé avant le nom, cela fait référence a une grandeur morale ou figurée.
Ainsi si l’on veut faire référence à la dimension ou
placera grande le nom.
Un edificio muy grande.(dimension)
Un bâtiment très grand.
4. Santo devient
« san » devant un nom de saint.
San Pedro.
San andrés.
San Francisco.
Exceptions : Santo Domingo, Santo
Tomás, Santo Tomé, Santo
Toribio, Santiago, Santelmo.
Devant un nom commun et devant un nom de sainte,
l’apocope n’a pas lieu.
Un santo
día.
Santa Barbara.
5. Cualquiera s’apocope devant un nom masculin
singulier et est facultative devant un nom féminin singulier.
Cualquier hombre.
N’importe quel homme.
Cualquier mujer ou cualquiera
mujer.
N’importe quelle femme.
6.
Reciente s’apocope en recién devant un participe.
Il est l’équivalent de nouveau
en français dans son sens adverbial.
Los recién
casados.
Les jeunes mariés. (Les nouveaux mariés)
El recién
nacido.
Le nouveau né.