Cours d'espagnol - Apprendre l'Espagnol en ligne facilement - Fiches de cours - Traduction espagnol français - Commentaires et sujets du Bac Espagnol Cours d'Espagnol.com
Cours d'espagnol en français
Votre site de confiance pour apprendre et se perfectionner en Espagnol - Plus de 3 millions de visiteurs depuis sa création
Le Flux RSS de Cours d'Espagnol.com Utilisateurs en ligne : 11    Aujourd'hui : 433    Total : 3086452     




Retour à la fiche précédente de cours d'espagnol

L’apocope

 

1.   Apocope devant un nom masculin singulier

 

 

Les adjectifs uno, alguno, ninguno, bueno, malo, primero, tercero, postrero perdent leur « » final lorsqu’ils se situent devant un nom masculin singulier ou un adjectif précédant un nom masculin singulier.

 

Attention à l’accent tonique de algún et ningún.

 

¿Tienes un perro? Si, tengo uno.

As-tu un chien? Oui, j’en ai un.

 

Algún día iré a Paris.

Un jour j’irai à Paris.

 

No hay ningún problema.

Il n’y a pas de problème.

 

Hoy el profesor está de buen humor.

Aujourd’hui le professeur est de bonne humeur.

 

El mal o buen resultado…

Le mauvais ou bon résultat…

 

El primer día de la semana.

Le premier jour de la semaine.

 

El  tercer hermano no quiso venir.

Le troisième frère n’a pas voulu venir.

 

El postrer año de su vida…

La dernière année de sa vie...

 

Remarque : l’article féminin « una » peut être apocopé (s’élider) devant un nom féminin par un « a »ou « ha » accentuée.

 

Un águila ou una águila.

Un aigle.

 

2.    Ciento s’apocope en « cien » devant un nom(quelque soit le genre ou le nombre) ou d’un numéral supérieur à la centaine.

 

Cien años.

Cent ans.

 

Cien pesetas.

Cent pestas.

 

Cien mil soldados.

Cent mille soldats.

 

Cien personas esperaban

Cent personnes attendaient.

 

 

Mais

 

Ciento diez pesetas.(suivi d’un numéral de dizaine)

Ciento nueve. (suivi d’un numéral d’unité)

 

3.   Grande s’apocope devant un nom au singulier commençant par une consonne.

 

L’apocope est en effet facultative si le nom commence par une voyelle.

 

Una gran casa.  

Une grande maison.(connue)

 

Un gran autor.

Un grand auteur. (De renom)

 

Attention notez la différence entre una gran casa et una casa grande.

En effet lorsque grande est situé avant le nom, cela fait référence a une grandeur morale ou figurée.

Ainsi si l’on veut faire référence à la dimension ou placera grande le nom.

 

Un edificio muy grande.(dimension)

Un bâtiment très grand.

4.   Santo devient « san » devant un nom de saint.

 

San Pedro.

San andrés.

San Francisco.

 

Exceptions : Santo Domingo, Santo Tomás, Santo Tomé, Santo Toribio, Santiago, Santelmo.

 

Devant un nom commun et devant un nom de sainte, l’apocope n’a pas lieu.

 

Un santo día.

Santa Barbara.

 

5.   Cualquiera s’apocope devant un nom masculin singulier et est facultative devant un nom féminin singulier.

 

Cualquier hombre.

N’importe quel homme.

 

Cualquier mujer ou cualquiera mujer.

N’importe quelle femme.

 

6.   Reciente s’apocope en recién devant un participe.

 

Il est l’équivalent de nouveau en français dans son sens adverbial.

 

Los recién casados.

Les jeunes mariés. (Les nouveaux mariés)

 

El recién nacido.

Le nouveau né.

 

 

 

 

 

 

 

 


© Cours d'Espagnol.com
Toute reproduction est strictement interdite

Les fiches de cours sont réalisées par Cours d'espagnol.com
Grammaire et Vocabulaire



Recherche Rapide sur Cours d'Espagnol.Com






Plan du site | Services | Flux RSS | Forum Espagnol | Ressources | Contactez-nous


2006-2014 © Cours d'Espagnol.com