Votre site de confiance pour apprendre et se perfectionner en Espagnol - Plus de 5 millions de visiteurs depuis sa création
Désormais le contenu du site est 100% gratuit suite à de nombreux plagiats de documents revendus illégalement sur le net
Cours d'espagnol - Apprendre l'Espagnol en ligne facilement - Fiches de cours - Traduction espagnol français - Commentaires et sujets du Bac Espagnol Cours d'Espagnol.com
Utilisateurs en ligne : 7    Aujourd'hui : 411    Total : 6740784     






Retour à la fiche précédente de cours d'espagnol

L’article défini

 

 

 

L’article défini :    Formes normales




 

Singulier

Pluriel

Masculin

          el

          los

Féminin

          la

          las




L’article défini :    Contractions

 

Les contractions de l’article défini ne se font qu’au masculin singulier et elles sont au nombre de deux.

 

A + el = al           La vuelta al mundo.  Le tour du monde.

De + el = del       El coche del tío mió.  La voiture de mon oncle.




El suivi d’un nom féminin au singulier. (cf. règle de l’accentuation)

 

Il s’agît ici tout simplement d’une question d’euphonie. En effet on emploie « el » au lieu de «  la » devant tout substantif féminin commençant par un « a » accentué.

On aura ainsi : el agua (l’eau), el alma (l’âme), el ama de casa (la maîtresse de maison).

 

Attention l’article « la » est conservé devant les adjectifs (la alta montaña), les lettres de l’alphabet (la a, la ache), ainsi que devant les noms propres de personnes (la Ana, la Ángela etc.).




Désignation des personnes :

 

 Dans la désignation d’une personne les mots « señor » ou « señora » suivis d’un titre ou d’une qualité sont impérativement suivis de l’article défini.

 

                El señor Galán no está en casa.

                Monsieur Galán n’est pas à la maison.

 

                El señor alcade.

                Monsieur le maire.

 

 

Il est à noter que très souvent l’article défini est employé devant les noms de personnes connues.

 

                La Emilia Pardo Bazán. (Grande romancière espagnole).

                Emilia Pardo Bazán.

 

 

Emplois divers de l’article défini.

 

L’heure, le jour, l’âge.

 

 

L’heure est désignée par l’article défini féminin « la, las » : Son las dos (il est deux heures), es la una (il est une heure).

 

 

Les jours de la semaine sont désignés par l’article masculin « el, los » :

 

Attention toutefois l’article masculin singulier désigne le jour de la semaine en cours (+ passée ou prochaine), alors que l’article défini pluriel désigne une périodicité que nous traduirions en français par « tous les ».

 

Me marcharé el lunes. Je partirai lundi.

El lunes  me fui a Francia. Lundi je suis allé en France.

Los lunes me quedo en casa. Le lundi je reste chez moi.

 

 

Dans la désignation de l’âge l’article masculin précède le nombre des années.

 

A los nueve años ya lo sabía todo el niño.

L’enfant savait déjà tout à neuf ans.

 

Se casaron a los setenta años.

Ils se marièrent à soixante dix ans.

 

Desde los veinte años no había visto a su hermana.

Depuis l’âge de vingt ans il n’avait pas vu sa sœur.

 

 

 

 

L’article défini masculin singulier sert à substantiver les mots.

 

 

 

El porqué(le pourquoi), el qué dirán(le qu’en dira-t-on), el comer(le manger), me cansa el leer (lire me fatigue).

 

 

El de, el que

 

Le démonstratif français suivi d’un relatif ou de la préposition de (celui de, celui que, celui qui, etc.) se traduit en espagnol par l’article défini.

 

Mi coche tiene una avería. Voy a tomar el de mi padre.

Ma voiture est en panne. Je vais prendre celle de mon père.

 

El de mi hermana…

Celui de ma sœur …

 

 

Omission de l’article indéfini

 

Les noms de pays pris dans un sens absolu ne sont pas précédés de l’article défini.

 

España es un país maravilloso.

L’Espagne est un pays merveilleux.

 

Francia y España son países frontaleros.

La France et l’Espagne sont des pays frontaliers.

 

Attention lorsque le pays est déterminé, c’est à dire qu’il est accompagné d’un adjectif ou d’un complément déterminant, il est précédé de l’article défini.

 

La Francia de hoy.

La France d’aujourd’hui.

 

La España de Cristóbal Colón.

L’Espagne de Christophe Colomb.

 

La Italia del sur.

L’Italie du sud.

 

 

Devant certains noms, lorsqu’ils sont employés avec des verbes de mouvement ou de stationnement, il convient de souligner l’omission de l’article défini : casa, misa, clase, pesca, caza, presidio, paseo, Palacio.

 

 

Estar en casa.

 

Etre à la maison.

 

Ir a misa.

 

Aller à la messe.

 

Ir a clase.

 

Aller en classe.

 

Ir a pesca.

 

Aller à la pêche.

 

Ir a caza.

 

Aller à la chasse.

Ir a presidio.

 

Aller au bagne.

Vuelvo de paseo.

 

Je reviens de  promenade.

 

Vivir en Palacio.

 

Vivre au Palais Royal.

 

 

Omission de l’article défini devant certaines expressions (liste non exhaustive) :

 

A principios de. Au début de.

A fines de. A la fin de.

Por primera vez. Pour la première fois.  

A mediados de. Au milieu de.

Tener tiempo para. Avoir le temps de.

A imagen de. A l’image de.

De parte de. De la part de.

Ser obra de. Etre l’œuvre de.

 

 

Certaines des  expressions ci-dessus sont à retenir pour l’analyse ou explication de texte.

 

 

Omission devant les noms de fêtes.

 

Devant les noms de fêtes tels que : Navidad, Pentecostés, el dia de Reyes,etc.

 

Vendré para Navidad.

Je viendrai pour Noel.


© Cours d'Espagnol.com
Toute reproduction est strictement interdite

Les fiches de cours sont réalisées par Cours d'espagnol.com
Grammaire et Vocabulaire






Plan du site | Services | Nos vidéos | Ressources | Contactez-nous

2006 - 2020 © Cours d'Espagnol.com