Suffixes augmentatifs et péjoratifs
Les suffixes augmentatifs
et péjoratifs, qui se confondent très souvent, sont
beaucoup moins utilisés que les suffixes diminutifs.
Attention certains dérivés formés à
l’aide de ces suffixes sont devenus, parfois, des mots dont le sens diffère
totalement de celui du mot d’origine.
Una cuchara.
Une cuillère.
Un cucharón.
Une louche.
Una silla.
Une chaise.
Un sillón.
Un fauteuil.
Una colcha.
Un couvre-lit.
Un colchón.
Un matelas.
C’est pourquoi, il est recommandé de vérifier
l’existence et la signification du dérivé augmentatif
ou péjoratif dans le dictionnaire afin de ne pas
commettre d’erreurs.
Les suffixes les plus courants
sont : -ón, -azo,-ote, -acho.
-ón, -ona
|
Un hombrón(de hombre)
|
-azo, -aza
|
Un perrazo (de perro)
|
-ote, -ota
|
Una cabezota (de cabeza)
|
-acho, -acha
|
Unos ricachos
(de rico)
|
Seul l’usage peut nous permettre de savoir lequel des augmentatifs ou péjoratifs
est employé avec tel ou tel substantif, c’est pourquoi, là aussi, il est
fortement recommandé de s’assurer de son emploi dans le dictionnaire.
Et en ce qui la traduction en français, bien souvent,
il n’y aura que le contexte qui pourra nous guider.
·
Le suffixe « –ón,
-ona ».
Le suffixe « –ón, -ona » est de
loin le plus employé et est celui qui conserve, le plus souvent, une valeur
purement augmentative.
Il est employé avec certains substantifs, adjectifs
qualificatifs ou numéraux. Le mot d’origine perd, s’il le faut, sa voyelle
finale.
L’adjonction de ce suffixe entraîne parfois un
changement de genre.
Llevaba un maletón. (Changement
de genre)
Il avait une grosse valise.
Un alegrón.
(Changement de genre)
Une explosion de joie.
Era la chica grandona.
La fille était immense.
Era una
mujer de una cuarentona.
C’était une femme d’une bonne quarantaine.
Dans les exemples ci-dessous, notons la nuance péjorative de ce suffixe.
Una mujerona.
Une matrone.
El niño resultaba chillón.
L’enfant était criard.
Este hombre es un borrachón.
Cet homme est un poivrot.
Attention dans « ratón »(souris)
et « callejón »(ruelle), le suffixe a
valeur de diminutif.
*Le suffixe « -on »
a permis la création de dérivés verbaux désignant une action brutale, un choc.
Un tropezón
du verbe tropezar : choc plus ou mons violent.
Un resbalón
du verbe resbalar : une glissade.
Un encontrón du
verbe encotrar: choc plus ou moins violent.
Un tirón
du verbe tirar : une secousse.
·
Le suffixe « –azo,
-aza ».
Ce suffixe est beaucoup moins employé que le précédent
et comporte plus fréquemment une valeur péjorative,
de laideur ou de ridicule.
Par exemple lorsque qu’il est ajouté à un substantif
désignant une partie du corps, il prend cette valeur péjorative.
Unas manazas.
D’énormes mains. (Sous entendues « disgracieuses »)
Unos
ojazos.
De gros yeux.
Un hombrazo.
Un gros homme.
La valeur péjorative est
d’autant plus nette lorsque ce suffixe est associé au suffixe « –ón, -ona ».
Ils sont appelés augmentatifs d’augmentatifs.
Una mujeronaza, un picaronazo (de
pícaro), etc.
·
Le suffixe « -ote,
-ota».
Ce suffixe renferme l’absence de sympathie, le
ridicule.
Comme pour les deux autres son usage est à vérifier
dans le dictionnaire.
Le mot d’origine perd, s’il le faut, sa voyelle
finale.
! Que grandote !
Quelle perche !
La miraba con desprecio como
si fuera su criadota.
Il la regardait avec dédain comme si elle était sa
bonniche.
Este niño siempre dice palabrotas.
Cet enfant dit toujours des gros mots.
Esta mujer es feota.
Cette femme est un laideron.
No me gustan tus amigotes.
Je n’aime pas tes copains.
Attention parfois ce suffixe peut, aussi, être affectif
et seul le contexte nous guidera.
Este
hombre es amigote mío.
Cet homme est un vieil ami.
Dans
« islote » (îlot) et « camarote » (cabine sur un bateau) le suffixe a valeur
de diminutif.
·
Le suffixe « -acho,
-acha».
Ce suffixe n’est employé que rarement mais avec des
substantifs ou adjectifs qui, eux, sont fréquemment utilisés avec l’adjonction
du suffixe « -ón ».
Notons bien sûr la valeur augmentative
teintée d’une nuance péjorative.
El poblachón esperaba.
La populace
attendait.
Mis
vecinos son unos ricachones. Attention
à l’accentuation*
Mes voisins sont des richards.
*voir fiche cours sur l’accentuation