Forme active
Haber et Tener
haber
“haber” est l’auxiliaire employé dans la
formation des temps composés des verbes actifs en Espagnol.
Ainsi il est possible
de l’utiliser dans tous les cas à la forme active.
L’emploi de l’auxiliaire
« haber » indique qu’une action est achevée et que l’on ne tient
aucunement compte de son résultat. Il ne sert qu’à désigner un temps du passé
et une personne.
Attention, le participe passé précédé
de l’auxiliaire « haber » demeure toujours invariable
et ne peut être séparé de ce dernier.
He comido en casa de mi hermana.
J’ai mangé chez ma
sœur.
Les substituts de
l’auxiliaire « haber » servent à nuancer le résultat d’une
action.
tener
L’emploi de « tener » suivi d’un participe passé contrairement à « haber »
indique que l’on tient compte du résultat obtenu suite à une action et de la
persistance de ce résultat dans le
présent.
En fait « tener »possède
une valeur active alors que « haber », comme souligné ci-dessus, ne sert
qu’à désigner un temps du passé et une personne.
Attention le
participe passé s’accorde avec l’emploi de « tener ».
Tiene ahorrados muchos euros.
Il a épargné beaucoup
d’euros.
Dans cet exemple il
est souligné, en fait, que les euros épargnés, il les possède toujours.
Ha ahorrado muchos
euros.
Il a épargné beaucoup
d’euros.
Ici le résultat et la
persistance ne comptent pas, c’est l’action
qui est primordiale, il n’est fait aucune allusion au fait qu’il les
possède toujours.
Dejar et
Llevar
Dejar
L’emploi de « dejar »,
devant un participe passé, a le même sens que « tener » et
indique la persistance de l’action dans le présent, cependant il suppose que
l’agent est absent.
Dejó ahorrados euros.
Il a épargné des euros. (Les euros sont
toujours là)
Attention le participe passé s’accorde avec l’emploi de
« dejar ».
Llevar
Le verbe « llevar »
s’emploie lui aussi comme semi - auxiliaire et indique le résultat partiel
d’une action qui se poursuit et qui dure depuis un certain temps. Mais son emploi
est possible uniquement lorsque l’on précise quelle est la part*(quantité)
de l’action déjà accomplie.
Llevaba leídas *cuarenta páginas
de su libro.
Il avait déjà
lu quarante pages de son livre.
Attention le
participe passé s’accorde avec l’emploi de « llevar ».
Forme passive
Quedar
et ir
Quedar
Le verbe « quedar »
se substitue totalement à « estar » pour souligner le résultat d’une
action et il ne supporte bien sûr aucun agent.
Queda
cerrada la puerta.
La porte est fermée.
Attention le
participe passé s’accorde avec l’emploi de « quedar».
IR
Le verbe « ir »se substitue
à « llevar »au sens passif et n’est possible que
si la part* de l’action effectuée est précisée tout comme pour « llevar ».
Van leídas cuarenta páginas* del libro.
Quarante pages du
livre sont lues.
Attention le
participe passé s’accorde avec l’emploi de « ir ».