Votre site de confiance pour apprendre et se perfectionner en Espagnol - Plus de 5 millions de visiteurs depuis sa création
Désormais le contenu du site est 100% gratuit suite à de nombreux plagiats de documents revendus illégalement sur le net
Cours d'espagnol - Apprendre l'Espagnol en ligne facilement - Fiches de cours - Traduction espagnol français - Commentaires et sujets du Bac Espagnol Cours d'Espagnol.com
Utilisateurs en ligne : 7    Aujourd'hui : 811    Total : 5180962     

Retour à la fiche précédente de cours d'espagnol

Fiche de Cours d'Espagnol - Les Pronoms Relatifs

Cours gratuits d'espagnol en ligne, Apprendre l'Espagnol, Fiche de cours - Les Pronoms Relatifs



  Les pronoms relatifs : qui, que, lequel, laquelle,…etc

 

 

I        Qui non précédé d’une préposition ou d’une virgule.

        

          Dans ce cas présent “qui” sera traduit par “que”.

 

          EX :  Los niños que juegan.

                   Les enfants qui jouent.

 

                   El libro que está en la mesa.

                   Le livre qui est sur la table.

                  

II       Qui  placé après une virgule (qui a pour sens lequel, laquelle ...)

      

          Lorsque « qui » est placé après une virgule, on peut le traduire par       « quien » lorsque l’antécédent est un nom de personne et par « el cual » lorsque l’antécédent est un nom de personne ou un nom de chose.

 

          EX: Los niños se comían el plato del padre, quien no decía nada.

                 Les enfants mangeaient le repas du père, qui (lequel) ne disait rien.

 

                 La mujer echó el espejo, el cual se rompió.

                 La femme jeta le miroir, lequel se cassa.

          

III      Que français :

 

a)     lorsque l’antécédent est un nom de chose.

 

          Le pronom relatif français « que » se traduit par « que ».

 

          Ex :  Las flores que te ofrezco.

                   Les fleurs que je t’offre.

 

 

b)    Lorsque l’antécédent est un nom de personne.

 

Le pronom relatif français « que » se traduit par « quien »

 

EX: Estoy hablando con una persona a quien no conozco.

       Je parle à une personne que je ne connais pas.

 

       

             

 

IV     Le relatif espagnol après les propositions d’une syllabe.

 

a)     Pour les personnes.

 

On le traduit par “ quien, quienes”.

 

 Ex: El hombre a quien estás mirando. 

                 L’homme que tu regardes.

 

b)    Pour les choses.

 

On le traduit par “que si l’antécédent est déterminé.

 

 Ex: la silla en que estás sentado.

       La chaise sur laquelle tu es assis.

 

 

On le traduit par  “el que, la que…” si l’antécédent est indéterminé.

 

 Ex:  Una silla en la que me siento.

        Une chaise sur laquelle je m’assieds.

 

V       Le relatif espagnol après une préposition de plusieurs syllabes.

 

          On le traduit par “ el que, la que.., el cual, la cual”.

 

           Ex: El coche detrás del cual andamos.

                 La voiture derrière laquelle nous roulons.

 

                 Un grupo de niños entre los cuales se encontraba mi primo.

                 Un groupe d’enfants parmi lesquels se trouvait mon cousin.

             

                 El árbol debajo el cual estaba yo.

                 L’arbre sous lequel j’étais.

 

VI      Cuyo,-a, -os, -as.

 

          Cuyo est la traduction de “dont” lorsque ce dernier est complément de nom.

          Il existe en fait un rapport de possession.

          Cuyo est équivalant à :

 

a)     dont …le, la , les

b)    le…duquel, de laquelle

 

          La structure de la phrase sera donc :

 

          Possesseur- Cuyo- Possédé

     

          Ex :  La casa        cuya    ventana está abierta.

                Possesseur              possédé

                La maison dont la fenêtre est ouverte.

 

                La calle a cuyo rincón te estoy esperando.

                La rue au coin de laquelle je t’attends.

 

VII    Lorsque “Dont” ne peut-être traduit par “Cuyo”.

 

          Lorsqu’il n’y a pas de rapport de possession, “ dont” équivalent        “de duquel, de laquelle…” se traduira par “ del que, de la que…del cual, de la cual…”.

 

           Ex: El hombre del cual te estoy hablando.

                  L’homme dont je te parles.

 

VIII   Traduction de « dont » lorsqu’il est suivi d’un numéral.

 

          Lorsque « dont » est suivi d’un numéral, on le traduit par : « de ellos, de los cuales, entre los cuales ».

 

          Ex : Cuatro libros entre los cuales dos quedan muy interesantes.

                  Quatre livres dont deux sont très intéressants.

 

 

 

IX      Les emplois de “Quien”. 

 

          Quien” employé sans antécédent équivaut à “ el que, la que”.

 

 

          Ex : Quien va a Sevilla pierde su silla.

                  Qui va à la chasse perd sa place.

 

          

 

 


© Cours d'Espagnol.com
Toute reproduction est strictement interdite

Les fiches de cours sont réalisées par Cours d'espagnol.com
Grammaire et Vocabulaire






Plan du site | Services | Nos vidéos | Forum Espagnol | Ressources | Contactez-nous

2006 - 2018 © Cours d'Espagnol.com