Le verbe
Emplois des modes et temps par rapport au français
Modes et temps de la
conjugaison espagnole
Alors que l’indicatif est le mode de l’objectivité
servant à affirmer une vérité, le subjonctif est le mode de
la subjectivité ou de l’éventualité. Ce dernier sert à énoncer
une vérité subjective liée à la volonté de la personne ou il sert encore
à énoncer un fait éventuel.
Subjonctif à la place de l’infinitif
L’infinitif français après les
verbes d’ordre ou de prière est généralement rendu en espagnol par une
subordonnée au subjonctif. Cette substitution a toujours lieu après les
verbes « pedir »(demander),
« rogar »(prier) ,
« decir »(dire), « escribir »(écrire), « suplicar » (supplier), « persuadir » (persuader), « recomendar » (recommander),
« encargar »(
charger), « aconsejar »(conseiller),etc.
Te pido que vengas.
Je te demande de venir.
Le ruego que me escuche.
Je lui demande de m’écouter.
Me manda que trabaje.
Il m’ordonne de travailler.
Te escribí que vinieras.
Je t’ai écrit de venir.
Les verbes « mandar » (ordonner), « hacer » (faire), « prohibir » (interdire) ont une
double construction:
Si leur complément est sous la
forme d’un nom on emploie le subjonctif.
Si leur complément est pronom
personnel ou s’il est absent, on utilise l’infinitif.
Está prohibido pisar el césped. (Pas de complément)
Il est interdit de marcher sur la pelouse.
El padre prohibía a su hijo que mirara la televisión.
Le père interdisait à son fils de regarder
la televisión.
Les verbes d’exhortation tels que « animar », « exhortar », « incitar », « estimular », « convidar »,
« enseñar »,
« acostumbrar »,
« invitar »
qui sont suivis de la préposition « a »
admettent l’infinitif. Cependant pour un souci stylistique il sera
parfois plus astucieux de les construire avec un subjonctif.
Enseño al niño a leer.
Enseño al niño a que leyera.
J ‘apprends à lire à l’enfant.
La muchedumbre animaba
al hombre a correr.
Le muchedumbre
animaba al hombre a que
corriera.
La foule encourageait l’homme à courir.
Remarque :
·
« que » peut parfois être sous
entendu.
Le ruego me escuche.
Je lui demande de m’écouter.
·
Mandar
devant un verbe à l’infinitif se traduit par le verbe « faire ».
·
Attention à la concordance des temps voir fiche cours concordance des temps.