Expression de la condition irréalisable ou
hypothétique
Lorsque l’imparfait de l’indicatif est précédé
de « si » et que le verbe de la
principale est au conditionnel(en français), alors l’espagnol utilise un
subjonctif imparfait dans la subordonnée puisque le fait est vu comme éventuel
et même improbable.
Si + imparfait, conditionnel (en français)
Si + subjonctif imparfait, conditionnel
(en espagnol).
Si tuviera (yo) dinero compraría una casa.
Si j’avais de l’argent, j’achèterais une maison.
Si lo pudiera iría yo.
Si je le pouvais j’irais.
Remarque : après « como si »,
« cual si », « igual que si »,
« lo mismo que si » (comme
si) l’espagnol utilise aussi un subjonctif imparfait puisque ces différentes
locutions expriment autant une comparaison qu’une supposition.