Les différents
emplois du pronom “ON”
|
Il
faut avant tout distinguer ce que renferme ce « on ».
· On
= quelqu’un/autrui ( celui qui parle n’étant pas
sujet de l’action).
· On
= quelqu’un et celui qui parle pouvant devenir ou être
sujet de l’action.
· On =
je/ chaque personne.
· On
= nous.
· On
= quelqu’un/autrui ( celui qui parle n’étant
pas sujet de l’action)
|
Dans ce cas précis, cela sous-entend une présence matérielle(des gens…)
à laquelle la personne qui parle n’est pas incluse. Il faut donc utiliser la 3e personne
du pluriel.
Ex : - On dit que.
- Dicen que.
- On frappe à la porte.
- Llaman a la
puerta.
Ici
, sous-entendu , les gens disent que, quelqu’un frappe à la porte.
· On
= quelqu’un
|
celui qui parle pouvant devenir ou être sujet
de l’action
|
Dans ce cas , il faut employer la tournure réfléchie à la 3e personne du singulier (se + verbe) et
c’est de loin la plus usitée en espagnol. De plus cette tournure convient parfaitement aux recommandations
(devoirs), ainsi qu’aux maximes.
*
Lorsque le verbe est utilisé seul (sans complément d’objet).
Ex : - On frappe à la porte avant d’entrer.
- Se
llama a la puerta antes de entrar.
- On dit bonjour lorsqu’on entre dans un magasin.
- Se
saluda a la gente cuando se entra en una
tienda.
Ici, sous-entendu, il faut frapper avant d’entrer, il
faut dire bonjour. La personne qui parle ayant bien sûr le même devoir que les
autres.
*
Lorsque le verbe est suivi d’un COD représentant
une chose, ce dernier devient sujet de la proposition
et s’accorde en genre et en nombre.
Ex : - Dans
le sud de la France, on cultive des olives.
- En el sur de Francia se cultivan aceitunas.
- En
Espagne, on mange des « tapas ».
- En España se comen
tapas.
- On ouvre les portes du collège à huit heures.
- Se abren
las puertas del colegio a las ocho.
Notez la différence :
- Aquí se vende
paella. Ici on vend de la paella.
- Aquí se venden paellas. Ici on vend des paellas.
* Lorsque
le verbe a pour COD un nom de personne déterminée,
il ne devient pas sujet et il est précédé de la préposition « a ».
Ex : - On félicite
les bons élèves.
- Se
felicita a los
buenos alumnos.
- On aide les
personnes âgées.
- Se ayuda
a los viejos.
- On protège
les enfants.
- Se protege
a los niños.
· On = je/ chaque personne (
le locuteur)
|
Dans ce cas, il faut utiliser la tournure « uno » à la 3e
personne du singulier.
Ex : -Quand on travaille toute la journée on ne peut pas tout faire.
- Cuando uno trabaja a lo largo del día uno
no puede hacerlo todo.
-On a ses petites
habitudes.
-Uno tiene sus costumbres.
Ici, cela sous-entend bien sûr que la personne qui parle
prend part à l’action.
De
même la tournure « uno » est utilisée
lorsque le verbe est pronominal. Ceci dans le but d’éviter la répétition de
« se ».
Ex : -L’été on se promène dans les rues.
-De verano uno se pasea por las calles. Et non
pas: De verano se se pasea...
-On se lave tous les jours.
-Uno se lava todos los días.
Attention lorsque le sujet est une femme, “una”
se substitue à “uno”.
- Una se
lava todos los días.
Dans
ce cas, il est toujours possible de traduire “on” par la première personne du
pluriel.
Ex : -On va à la plage.
-Vamos a la playa.
-Hier, on a mangé de la paella.
-Ayer comimos paella.
ON
|
FORME
|
EXEMPLES
|
QUELQU’UN
|
3
pers.p
|
Llaman a la puerta.
|
FAIT GENERAL
|
Se +3 pers.s
|
Se esquía en los Pirineos.
|
LOCUTEUR(celui qui parle)
|
Uno, una
|
Uno tiene que trabajar.
|
NOUS
|
1pers.p
|
Esta tarde nos vamos de paseo.
|