Votre site de confiance pour apprendre et se perfectionner en Espagnol - Plus de 5 millions de visiteurs depuis sa création
Désormais le contenu du site est 100% gratuit suite à de nombreux plagiats de documents revendus illégalement sur le net
Cours d'espagnol - Apprendre l'Espagnol en ligne facilement - Fiches de cours - Traduction espagnol français - Commentaires et sujets du Bac Espagnol Cours d'Espagnol.com
Utilisateurs en ligne : 2    Aujourd'hui : 53    Total : 6755618     

Retour à la fiche précédente de cours d'espagnol

Fiche de Cours d'Espagnol - Traduction de On

Cours gratuits d'espagnol en ligne, Apprendre l'Espagnol, Fiche de cours - Traduction de On



  Les différents emplois du pronom “ON


             Il faut avant tout distinguer ce que renferme ce « on ».

 

 

              · On = quelqu’un/autrui ( celui qui parle n’étant pas sujet de l’action).

              · On = quelqu’un et celui qui parle pouvant devenir ou être sujet de l’action.

              · On = je/ chaque personne.

              · On = nous.

 

 

· On = quelqu’un/autrui ( celui qui parle n’étant pas sujet de l’action)

 

 

                Dans ce cas précis, cela sous-entend une présence matérielle(des gens…) à laquelle la personne qui parle n’est pas incluse. Il faut donc utiliser la 3e  personne du pluriel.

 

     Ex : - On dit que.

            -  Dicen que.

          

            -  On frappe à la porte.

            -  Llaman a la puerta.

 

               Ici , sous-entendu , les gens disent que, quelqu’un frappe à la porte.

 

 

 

 

· On = quelqu’un

celui qui parle pouvant devenir ou être sujet de l’action

 

 

 

               Dans ce cas , il faut employer la tournure réfléchie à la 3e personne du singulier (se + verbe)  et c’est de loin la plus usitée en espagnol. De plus  cette tournure  convient parfaitement aux recommandations (devoirs), ainsi qu’aux maximes.

 

              * Lorsque le verbe est utilisé seul (sans complément d’objet).

  

 

     Ex : - On frappe à la porte avant d’entrer.

            -   Se llama a la puerta antes de entrar.

 

            - On dit bonjour lorsqu’on entre dans un magasin.

            -  Se saluda a la gente cuando se entra en una tienda.

 

Ici, sous-entendu, il faut frapper avant d’entrer, il faut dire bonjour. La personne qui parle ayant bien sûr le même devoir que les autres.

 

            * Lorsque le verbe est suivi d’un COD représentant une chose, ce dernier devient sujet de la proposition et s’accorde en genre et en nombre.

  

 

     Ex : - Dans le sud de la France, on cultive des olives.

            - En el sur de Francia se cultivan aceitunas.

 

            - En Espagne, on mange des « tapas ».

            - En España se comen tapas.

 

            - On ouvre les portes du collège à huit heures.

            - Se abren las puertas del colegio a las ocho.

 

Notez la différence :

            - Aquí se vende paella.  Ici on vend de la paella.

            - Aquí se venden paellas. Ici on vend des paellas.

 

          

          * Lorsque le verbe a pour COD un nom de personne déterminée, il ne devient pas sujet et il est précédé de la préposition « ».

 

     Ex : - On félicite les bons élèves.

            -  Se felicita a los buenos alumnos.

 

            - On aide les personnes âgées.

            - Se ayuda a los viejos.

 

            - On protège les enfants.

            - Se protege a los niños.

 

 

· On = je/ chaque personne ( le locuteur)

 

 

 

                Dans ce cas, il faut utiliser la tournure « uno » à la 3e  personne du singulier.     

 

     Ex : -Quand on travaille toute la journée on ne peut pas tout faire.

            - Cuando uno trabaja a lo largo del día uno no puede hacerlo todo.

 

            -On a ses petites habitudes.

            -Uno tiene sus costumbres.

 

               Ici, cela sous-entend bien sûr que la personne qui parle prend part à l’action.

          

               De même la tournure « uno » est utilisée lorsque le verbe est pronominal. Ceci dans le but d’éviter la répétition de « se ».

 

     Ex : -L’été on se promène dans les rues.  

            -De verano uno se pasea por las calles. Et non pas: De verano se se pasea...

    

            -On se lave tous les jours.

            -Uno se lava todos los días.

   

               Attention lorsque le sujet est une femme, “una” se substitue à “uno”.

 

            - Una se lava todos los días.

 

 

· On= nous

 

 

           

               Dans ce cas, il est toujours possible de traduire “on” par la première personne du pluriel.

 

     Ex : -On va à la plage.

            -Vamos a la playa.

 

            -Hier, on a mangé de la paella.

            -Ayer comimos paella.

               

 

 

         

 

 

         

Récapitulatif « on »

                         

 

 

 

ON

FORME

EXEMPLES

QUELQU’UN

3 pers.p

Llaman a la puerta.

FAIT GENERAL

Se +3 pers.s

Se esquía en los Pirineos.

LOCUTEUR(celui qui parle)

Uno, una

Uno tiene que trabajar.

NOUS

1pers.p

Esta tarde nos vamos de paseo.


© Cours d'Espagnol.com
Toute reproduction est strictement interdite

Les fiches de cours sont réalisées par Cours d'espagnol.com
Grammaire et Vocabulaire






Plan du site | Services | Nos vidéos | Ressources | Contactez-nous

2006 - 2020 © Cours d'Espagnol.com