Obligation impersonnelle
En français l’obligation
impersonnelle est rendue par « il faut que + infinitif »
En espagnol on traduira
l’obligation impersonnelle par :
· Hay
que
Hay que comer.
Il faut manger.
Hay que trabajar.
Il faut travailler.
No hay
que reir.
Il ne faut pas rire.
·
Es
preciso, es menester, es necesario+infinitif
Es preciso trabajar.
Il faut travailler.
Es menester comer.
Il
faut manger.
Era necesario beber.
Il fallait boire.
·
Hace
falta, se debe, es de
Hacía falta escuchar.
Il fallait écouter.
Se debía alejarse.
Il fallait s’éloigner.
Es de notar.
Il faut noter.
Attention pour rendre l’aspect
d’obligation à la forme négative il faut impérativement que la négation porte
sur l’infinitif.
Notez
la différence entre :
No es necesario
trabajar et es necesario no trabajar.
Il n’est pas nécessaire de travailler
et il ne faut pas travailler.
Attention “deber de” marque uniquement une conjecture et non
pas une obligation.