|
|
|
|
|
Expressions familiaires espagnoles
|
El
español callejero : l’espagnol
de la rue Vous trouverez ici quelques expressions et mots qui ne
sont pas toujours très académiques ! (parfois même vulgaires selon les cas)
mais qui font pourtant partie de l’espagnol parlé de tous les jours. Cela
fait partie de leur
“patrimoine”: Parce que “Ser español significa echar juramentos a espuertas, va en
nuestro ADN”*. “Es que para nosotros
esas palabras carecen de ese significado despectivo”. “Etre espagnol
signifie jurer à la pelle, c’est dans notre ADN”. « En fait, pour nous, ces
mots n’ont pas cette signification péjorative ». Donc ce qui peut paraitre grossier pour un français ne
l’est pas obligatoirement pour un espagnol. Tout dépend du contexte ou de
l’intonation et chaque mot de la liste suivante peut être décliné à volonté ! Nous avons donc tenté de recenser les expressions les
plus usuelles sans pour autant en faire une liste exhaustive. Mais cela vous
aidera lors d’une immersion. Un gros mot se dit: una palabrota o un taco. Une
insulte : un insulto
et un juron : un juramento. Avant tout sachez que les français(es) sont des « gabachos(as) » o « franchutes(as)
». Le mot « gabacho
» peut être tout aussi péjoratif qu’affectueux, cela dépend du contexte. Y Disculpen las palabrotas… ¡Qué cabrón!: quel salaud! ¡Qué coñazo!: c’est lourd ! ¡Qué guay!: c’est sympa! ¡Qué follón! : quel
bordel! ¡Que te den por culo! : Va te faire enculer! (expression de mécontentement que
l’on entend plus spécialement dans la bouche d’un conducteur ou d’une
conductrice) ¡Qué tostón!: c’est rasoir ! ¡Es la hostia! : c’est
le pied! ¡Está de puta madre!: c’est super!
¡Estamos jodidos!: on est dans la merde! ¡Gilipollas!: connard, connasse! !Hijo de puta !: fils de pute
! ¡Joder !, ¡Hostia ! ¡Ostras!: putain ! ¡Paso!: je m’en fous! ¡Rebuenísimo!: mortel! ¡Es un lío!: c’est un bordel! Estar despistado: être à l’ouest Echar un polvo: tirer un coup Ir de chulo: se la péter Ir de culo: être débordé irse de juerga, ir de marcha: faire la teuf Jalar: bouffer Me flipa/ Me mola: je kiffe No comerse una rosca/no jalarse una rosca: se prendre un rateau No entender ni jota: ne comprendre que dalle No me toques los huevos/no me toques los cojones: ne me casse
pas les couilles Un rompehuevos/un tocahuevos: un casse-couilles Ser pelmazo: être relou Te voy a dar una paliza: je vais te mettre une raclée Tendremos un éxito rotundo: on va
tout déchirer Tener gusa /tener gusanillo: avoir/crever
la dalle. Tener mazo de proyectos/tener un montón/tener la mar de: avoir un tas de projets Tener mucho pasta: être pété de tunes Tener un hambre canina: avoir une faim de loup Un tío/un tronco: un mec Tufar: puer ¡Vaya lío!: quelle galère! |
|
|