Les pronoms indéfinis
Alguien,algo,nadie,nada
(Quelqu’un,
quelque chose, personne, rien)
Ces quatre
pronoms indéfinis sont invariables.
Alguien
ha venido esta mañana.
Quelqu’un
est venu ce matin.
Algo ocurrió esta
noche.
Il est
arrivé quelque chose cette nuit.
Nadie
me lo dijo. Mais
No me
lo dijo nadie.
Personne ne
me l’a dit.
Nada quiero.
Je ne veux
rien. Mais No quiero nada.
Remarque :
considérés comme négatifs « nadie »
et « nada » ne supportent pas la
négation « no » lorsqu’ils sont situés avant le verbe.
Alguien et nadie
seront remplacés respectivement par les pronoms alguno et ninguno lorsqu’ils désignent une personne parmi
d’autres personnes.
Alguno de nosotros…
Quelqu’un
d’entre nous …
Ninguno de nosotros…
Personne
d’entre nous…
Algo et nada(adverbes)
Les pronoms neutres « algo » et « nada » peuvent être employés avec une valeur
adverbiale qui correspond à : un peu, nullement, pas du tout.
Estoy algo cansado.
Je suis un peu fatigué.
No estoy nada cansado.
Je ne suis nullement (pas du tout)
fatigué.
La niña estaba nada
contenta.
La petite fille
n’était nullement contente.
Se alejó algo del
perro.
Il s’éloigna
un peu du chien.
·
Algo de,nada de
L’emploi de « algo de »
et de « nada de » avec un substantif est analogue à « algo » y « nada » dans leur sens adverbial.
Este hombre no tiene nada de paciencia.
Cet homme n’a pas de patience du tout.
Cuando vió la serpiente tuvo
algo de miedo.
Quand il a vu le serpent, il a eu un peu peur.
· Cada uno,
cada cual
(Chacun)
Cada uno de los alumnos…
Chacun des élèves...
Cada cual tiene su libro.
Chacun a son livre.
Cada una de las personas.
Chacune des personnes.
·
Quienquiera (quienquieras au pluriel)
(quiconque)
Quienquiera sea.
Qui que ce soit.
·
Fulano,Mengano,Zutano,Perengano,
(un
tel, une telle)
La traduction de « un tel, une telle » pour désigner une personne
que l’on ne veut pas nommer se rend en espagnol par « Fulano ».
Dans la mesure ou
plusieurs personnes doivent rester anonymes, l’espagnol fait appelle aux
mots : Zutano, Mengano,
Perengano.
Vinieron con Fulano.
Ils osnt venus
avec un tel.
El
señor Fulano de tal…
Monsieur
Untel...
Un
día está con Fulano otro con Mengano.
Un jour il est avec un tel, un autre
avec un tel.
·
Se
Voir
complément de cours - Traduction de On