Votre site de confiance pour apprendre et se perfectionner en Espagnol - Plus de 5 millions de visiteurs depuis sa création
Désormais le contenu du site est 100% gratuit suite à de nombreux plagiats de documents revendus illégalement sur le net
Cours d'espagnol - Apprendre l'Espagnol en ligne facilement - Fiches de cours - Traduction espagnol français - Commentaires et sujets du Bac Espagnol Cours d'Espagnol.com
Utilisateurs en ligne : 11    Aujourd'hui : 626    Total : 6740327     






Retour à la fiche précédente de cours d'espagnol

Les pronoms indéfinis




Alguien,algo,nadie,nada


(Quelqu’un, quelque chose, personne, rien)


Ces quatre pronoms indéfinis sont invariables.

 

Alguien ha venido esta mañana.

Quelqu’un est venu ce matin.

 

Algo ocurrió esta noche.

Il est arrivé quelque chose cette nuit.

 

Nadie me lo dijo.    Mais    No me lo dijo nadie.

Personne ne me l’a dit.

 

Nada quiero.

Je ne veux rien.    Mais  No quiero nada.

 

Remarque : considérés comme négatifs « nadie » et « nada » ne supportent pas la négation  « no » lorsqu’ils sont situés avant le verbe.

 

Alguien et nadie seront remplacés respectivement par les pronoms alguno et ninguno lorsqu’ils désignent une personne parmi d’autres personnes.

 

Alguno de nosotros

Quelqu’un d’entre nous …

 

Ninguno de nosotros

Personne d’entre nous…

 

Algo et nada(adverbes)

 

 

Les pronoms neutres « algo » et « nada » peuvent être employés avec une valeur adverbiale qui correspond à : un peu, nullement, pas du tout.

Estoy algo cansado.

Je suis un peu fatigué.

 

No estoy nada cansado.

Je ne suis nullement (pas du tout) fatigué.

 

 

La niña estaba nada contenta.

La petite fille n’était nullement contente.

 

Se alejó algo del perro.

Il s’éloigna un peu du chien.

 

·        Algo de,nada de

 

L’emploi de « algo de » et de  «  nada de » avec un substantif est analogue à « algo » y « nada » dans leur sens adverbial.

 

 

Este hombre no tiene nada de paciencia.

Cet homme n’a pas de patience du tout.

 

Cuando vió la serpiente tuvo algo de miedo.

Quand il a vu le serpent, il a eu un peu peur.

 

·       Cada uno, cada cual

 

(Chacun)

 

Cada uno de los alumnos…

Chacun des élèves...

 

Cada cual tiene su libro.

Chacun a son livre.

 

Cada una de las personas.

Chacune des personnes.

 

·        Quienquiera (quienquieras au pluriel)

 

(quiconque)

 

Quienquiera sea.

Qui que ce soit.

 

 

 

 

·       Fulano,Mengano,Zutano,Perengano,

 

(un tel, une telle)

 

La traduction de « un tel, une telle » pour désigner une personne que l’on ne veut pas nommer se rend en espagnol par « Fulano ».

 

Dans la mesure ou plusieurs personnes doivent rester anonymes, l’espagnol fait appelle aux mots : Zutano, Mengano, Perengano.

 

Vinieron con Fulano.

Ils osnt venus avec un tel.

 

El señor Fulano de tal

Monsieur Untel...

 

Un día está con Fulano otro con Mengano.

Un jour il est avec un tel, un autre avec un tel.

 

 

·        Se

 

Voir complément de cours - Traduction de On



© Cours d'Espagnol.com
Toute reproduction est strictement interdite

Les fiches de cours sont réalisées par Cours d'espagnol.com
Grammaire et Vocabulaire






Plan du site | Services | Nos vidéos | Ressources | Contactez-nous

2006 - 2020 © Cours d'Espagnol.com